Первый всероссийский конкурс перевода «Литературная Швейцария»

Кафедра теории и практики французского языка и перевода НГЛУ, издательский дом Zoé (Женева), информационно-культурный центр Швейцарии и французский культурный и образовательный центр «Альянс Франсез - Нижний Новгород» объявляют I Первый всероссийский конкурс перевода франкоязычного художественного текста на русский язык для российских школьников и студентов, изучающих французский язык. Первый конкурс, «Литературная Швейцария», приурочен к проведению Недели франкофонии 2020г.

К участию приглашаются школьники 9-11 классов общеобразовательных школ, гимназий, лицеев и студенты, магистранты, аспиранты высших учебных заведений, изучающие французский язык как первый или второй / третий иностранный.

Конкурс проводится с 20 января по 10 марта 2020 года в двух номинациях: «Школьники», «Студенты, магистранты и аспиранты». В качестве текстов для перевода выбраны фрагменты из автобиографической книги основательницы издательского дома Zoé Марлиз Пьетри «Une aventure éditoriale dans les marges». Для каждой номинации предлагается свой текст.

Итоги конкурса подводит международное жюри, куда входят специалисты по французскому языку и художественному переводу. Жюри определяет трех победителей (первое, второе и третье место) в каждой номинации. Объявление результатов и награждение победителей состоится 22 марта в день открытия Недели франкофонии 2020 года. Всем участникам будут высланы сертификаты. Авторам лучших переводов будут вручены грамоты и подарки – книги издательского дома Zoé (Швейцария). Переводы победителей, занявших 1 место в каждой номинации, будут опубликованы в сборнике «Швейцарские тетради» (РИНЦ). Победители в номинации "Школьники" получат дополнительные бонусы к ЕГЭ по иностранному языку при поступлении на переводческий факультет НГЛУ (1 балл участнику и 2 победителям).

Для участия в конкурсе необходимо в срок до 25 февраля 2020 года выслать заполненную форму данных участника и в срок до 01 марта 2020 года выслать перевод в формате .doc (Microsoft Word) приложением к письму на адрес: concours.edzoe@gmail.com. Требования к оформлению: 14 шрифт Times New Roman, 1,5 интервал, соблюдение красной строки обязательно. Тема письма: конкурс переводов. Контактные данные можно также заполнить в форме по ссылке:

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfgGeGYWWHUmK_5SFFsx5Pv2aYlLNTjbdE91HuIkdhAoj4rOg/viewform?usp=pp_url

Основные требования к переводу:

  1. По смыслу и структуре переведенный текст должен быть аналогом исходного, т.е. мысли автора и его стиль не должны искажаться, и текст должен отражать исходный эмоциональный характер произведения;
  2. Перевод должен быть грамотным и соответствовать нормам русского литературного языка. Грамматические ошибки не исправляются, тексты не редактируются;
  3. Переводы, выполненные в виде подстрочника с помощью электронных переводчиков, не допускаются к конкурсу;
  4. Не должно быть немотивированных отступлений от текста. Переводчик не может исправлять, «улучшать» или добавлять что-либо в авторский текст.

Более подробная информация о конкурсе содержится в Положении.

Желаем удачи и творческих успехов!

 

Организационный комитет Конкурса:

  1. Елена Рафаэльевна Поршнева, д.п.н., профессор
  2. Елена Геннадьевна Баранова, к.ф.н., доцент
  3. Светлана Николаевна Аверкина, д.ф.н., доцент,
    директор информационно-культурного центра Швейцарии НГЛУ
  4. Ирина Сергеевна Разина, к.ф.н., координатор проектов лаборатории художественного перевода НГЛУ
  5. Наталья Родионова, куратор культурных проектов "Альянс Франсез – Нижний Новгород"
Дата: 03.02.2020